МОСКОВСКАЯ ГУМАНИТАРНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ
+7 495 660 81 60
Абитуриенту
Оплатить обучение

Отзыв Федотовой Дарьи

Федотова Дарья (2012)

Меня зовут Федотова Дарья. Благодаря программе международного сотрудничества МГТА с ESIT мне представилась уникальная возможность пройти стажировку в Париже с 23 января 2012 по 19 мая 2012.

Данная возможность особенно ценна, поскольку ESIT является одной из лучших школ переводчиков в Европе, где готовят профессионалов высокого класса.

Образовательный процесс представляет собой инновационную европейскую систему обучения, где основной акцент делается не на теорию, а непосредственно на практику.

Так сложилось, что я начала обучение там не с первого семестра, а со второго. Поэтому влиться в учебный процесс в середине года было достаточно трудно. Особенно сложно было изучать такие предметы как «Право» и «Экономика» на французском языке. Но преподаватели всегда подсказывали, какую литературу стоит изучить дополнительно, чтобы лучше понять суть.

Обучение в ESIT сильно отличается от Российских стандартов. Ко второму семестру теоретические дисциплины уже были пройдены, и мы приступили к занятиям по экономическому, специальному и техническому переводу.

Все преподаватели в ESIT являются действующими переводчиками ООН и ЮНЕСКО, поэтому как никто другой могут поделиться своими знаниями и умениями.

На занятиях по техническому переводу с английского на русский нам очень повезло, что наш преподаватель работала переводчиком на нефтяном проекте Штокманн и давала нам на перевод тексты о нефтяных разработках, благодаря чему мы изучали международные переводческие стандарты и занимались настоящими деловыми договорами.

Стоит также отметить, что языковая принадлежность преподавателя в ESIT зависит от языка перевода на конкретном предмете. Если языком перевода является английский, то преподаватель будет англичанином, если французский, то французом. Эта практика дает неоценимую возможность научиться мыслить и составлять фразы, как носитель языка, не используя клише и архаизмы.

Занятия по французскому и английскому языкам проходят в небольших группах, где собраны студенты из разных стран, что также крайне полезно для расширения кругозора и практики межкультурной коммуникации. Студенты знакомят своих сокурсников с особенностями проживания в своих странах, рассказывают о своих традициях и обычаях.

Хотелось бы добавить, что эта стажировка позволила мне увидеть переводческий процесс изнутри, узнать все о переводческих компетенциях и стандартах, а также требованиях работодателей к переводу и переводчикам.

Также стоит подчеркнуть, что такая полезная стажировка стала возможной благодаря существующему договору о сотрудничестве между МГТА и ESIT, Сорбонна III, а также помощи Чумаченко Аси Ивановны и старшего преподавателя французского языка Макаровой Ольги Юрьевны, которые оказывали мне поддержку на протяжении всей стажировки.

В самом же ESIT невозможно было бы справиться со всеми вопросами и затруднениями без помощи Бодровой Татьяны Ивановны, директора ESIT, и проректора по международному сотрудничеству Миреи Сироль. Я им всем искренне благодарна.

А студентам МГТА желаю не упускать такую редкую возможность повышения своей квалификации в Париже.